Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 10:3
-
Lutherbibel
Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie haben nämlich nicht erkannt, wie sie Gottes Anerkennung finden können, und versuchen immer noch, durch ihre eigenen Bemühungen vor ihm zu bestehen. Deshalb lehnen sie ab, was Gott ihnen schenken will. -
Denn indem sie die Gerechtigkeit Gottes verkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten suchten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не розуміючи Божої справедливости й шукаючи установити свою власну, вони не покорилися справедливості Божій. -
(en) King James Bible ·
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. -
(en) New International Bible Version ·
Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. -
(en) English Standard Bible Version ·
For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо не знали вони Божої праведності, та намагалися заснувати свою власну праведність, не підкоряючись волі Божій. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не розуміючи бо праведностї Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведностї Божій не корили ся. -
(en) New King James Bible Version ·
For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так как они не знали о праведности, даруемой Самим Богом, и пытались достичь праведности сами по себе, то не принимали того пути, следуя которым люди могут оправдаться перед Ним. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Оскільки не розуміючи Божої праведності й силкуючись встановити власну праведність, вони не підкорилися Божій праведності. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей. -
(en) New Living Bible Translation ·
For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law. -
(en) New American Standard Bible ·
For not knowing about God’s righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.