Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 11:6
-
Lutherbibel
Ist’s aber aus Gnaden, so ist’s nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist’s aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn das aber ein unverdientes Geschenk war, dann hatte es nichts mit eigenen Leistungen zu tun. Sonst wäre ja sein Geschenk nicht mehr unverdient. -
wenn aber aus Gnade, dann nicht mehr aufgrund von Werken, weil sonst die Gnade nicht mehr Gnade wäre.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж за благодаттю, то не за діла; інакше благодать не була б благодаттю. -
(en) King James Bible ·
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. -
(en) New International Bible Version ·
And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace. -
(en) English Standard Bible Version ·
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І якщо це сталося завдяки милості Божій, то не за їхні вчинки їх обрали. Бо інакше то не була би милість. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж по благодатї, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по дїлам, то більш нема благодатї; ато дїло не було б уже більш дїлом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если это случилось по благодати Божьей, то значит, это случилось не вследствие поступков людей. Иначе Божья благодать перестала бы быть Божьей благодатью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж за благодаттю, то не за ділами, бо тоді благодать вже не була б благодаттю. [А коли за ділами, то це вже не благодать, бо тоді діло вже не є ділом]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью. -
(en) New Living Bible Translation ·
And since it is through God’s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God’s grace would not be what it really is — free and undeserved. -
(en) New American Standard Bible ·
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.