Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin.
Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht:
God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
HERR, sie haben deine Propheten getötet und haben deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben«?
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
Aber was ihm sagt die göttliche Antwort? «Ich habe mir lassen übrig bleiben 7000 Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal.
But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Also geht es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade.
So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
Ist’s aber aus Gnaden, so ist’s nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist’s aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,
What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
wie geschrieben steht: «Gott hat ihnen gegeben einen Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.
as it is written,
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that would not see
and ears that would not hear,
down to this very day.”
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that would not see
and ears that would not hear,
down to this very day.”
Und David spricht: «Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.
And David says,
“Let their table become a snare and a trap,
a stumbling block and a retribution for them;
“Let their table become a snare and a trap,
a stumbling block and a retribution for them;
Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.
let their eyes be darkened so that they cannot see,
and bend their backs forever.”
and bend their backs forever.”
So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten.
Gentiles Grafted In
So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde?
Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,
Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten?
For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.
If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum,
so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich.
do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, daß ich hineingepfropft würde.
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehest aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich.
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone.
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, soferne du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden.
Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.
And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepfropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepfropft in ihren eigenen Ölbaum.
For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis (auf daß ihr nicht stolz seid: Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei
und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: »Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
And in this way all Israel will be saved, as it is written,
“The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob”;
“The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob”;
Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen.
“and this will be my covenant with them
when I take away their sins.”
when I take away their sins.”
Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen.
As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben,
For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen.
Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme.
For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege!
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?
“For who has known the mind of the Lord,
or who has been his counselor?”
or who has been his counselor?”
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten?
“Or who has given a gift to him
that he might be repaid?”
that he might be repaid?”