Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • A Living Sacrifice

    I appeal to you therefore, brothers,a by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.b
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • Do not be conformed to this world,c but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.d
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • Gifts of Grace

    For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • For as in one body we have many members,e and the members do not all have the same function,
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,f with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • Marks of the True Christian

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,g serve the Lord.
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.h Never be wise in your own sight.
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Beloved, never avenge yourselves, but leave iti to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026