Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 5:13
-
Lutherbibel
Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist.
-
Die Außenstehenden wird Gott richten. Schafft den Übeltäter weg aus eurer Mitte!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращённого из среды вас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тих же, що осторонь, Бог буде судити. Виключіть злого з-поміж себе! -
(en) King James Bible ·
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бог засудить тих, хто не належить до церкви. Бо у Святому Писанні сказано: «Женіть від себе лиху людину». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тих же, що осторонь, Бог судить. То ж вилучте лукавого з між себе. -
(en) New King James Bible Version ·
But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог будет судить тех, кто не принадлежит к церкви. В Писании сказано: "Изгоните порочного из среды своей". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А зовнішніх судитиме Бог. Вилучіть з-поміж себе лихого! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А чужих судить Бог. Тож ви́лучіть лукавого з-поміж себе сами́х! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды».19 -
(en) New American Standard Bible ·
But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.