Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 7:29
-
Lutherbibel
Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinen, als weinten sie nicht;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn eins steht fest, Brüder und Schwestern: Wir haben nicht mehr viel Zeit. Deshalb soll von nun an für die Verheirateten ihr Partner nicht das Wichtigste im Leben sein. -
Denn ich sage euch, Brüder: Die Zeit ist kurz. Daher soll, wer eine Frau hat, sich in Zukunft so verhalten, als habe er keine,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жён должны быть, как не имеющие; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось що, брати кажу: Час короткий. Тож нехай ті, що мають жінок, живуть, немов би й не мали, -
(en) King James Bible ·
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; -
(en) New International Bible Version ·
What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not; -
(en) English Standard Bible Version ·
This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ось що я вам кажу, брати і сестри мої, час спливає. Віднині й надалі ті, хто мають жінок, мусять бути такими, ніби жінок не мають. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають; -
(en) New King James Bible Version ·
But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот что я говорю, братья: время истекает. Впредь те, у кого есть жёны, должны быть, как те, у кого их нет, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це кажу, брати, бо час короткий, — тому хай і ті, хто має дружину, будуть як ті, які їх не мають, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А це, браття, кажу́ я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружи́н, були, як ті, що не мають, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку,32 -
(en) New Living Bible Translation ·
But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage. -
(en) New American Standard Bible ·
But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;