Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 9:13
-
Lutherbibel
Wisset ihr nicht, daß, die da opfern, essen vom Opfer, und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr wisst doch genau, dass alle, die im Tempel Dienst tun, etwas von den Einkünften des Tempels bekommen. Und wer am Altar den Opferdienst übernimmt, erhält auch einen Teil von den Opfergaben. -
Wisst ihr nicht, dass alle, die im Heiligtum Dienst tun, vom Heiligtum leben und dass alle, die am Altar Dienst tun, vom Altar ihren Anteil erhalten?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба не знаєте, що ті, які коло святого працюють, їдять із святого, і ті, які служать жертовникові, мають частку з жертовника? -
(en) King James Bible ·
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? -
(en) New International Bible Version ·
Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? -
(en) English Standard Bible Version ·
Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хіба ви не знаєте, що ті, хто працюють в Храмі, від святині ж і харчуються? А ті, хто служить біля вівтаря, ділять між собою частину з того, що до вівтаря принесено. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи то ж не знаєте, що хто коло сьвятого служить, ті з сьвятого їдять? і хто коло жертівнї пильнує, ті від жертівнї частину приймають. -
(en) New King James Bible Version ·
Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Разве не знаете вы, что те, кто работает в храме, получают пропитание своё от храма, а те, кто постоянно прислуживает у алтаря, делят между собой то, что на алтаре? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба ви не знаєте, що ті, які працюють у святому, харчуються зі святилища? А ті, які служать при жертовнику, отримують частку з жертовника? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хіба ви не знаєте, що священнослужителі від святині годуються? Що ті, хто служить вівтаре́ві, із вівтаря́ мають частку? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву? -
(en) New Living Bible Translation ·
Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings. -
(en) New American Standard Bible ·
Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?