Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 11:15
-
Lutherbibel
Darum ist es nicht ein Großes, wenn sich auch seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kein Wunder, wenn auch seine Helfer im Namen der Gerechtigkeit auftreten! Doch sie werden ihr verdientes Ende finden. -
Es ist also nicht erstaunlich, wenn sich auch seine Diener als Diener der Gerechtigkeit tarnen. Ihr Ende wird ihren Taten entsprechen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нічого, отже, надзвичайного в тому, коли і його слуги вдають із себе слуг праведности. Кінець їхній буде за ділами їхніми. -
(en) King James Bible ·
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. -
(en) New International Bible Version ·
It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. -
(en) English Standard Bible Version ·
So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож немає нічого дивного в тому, що слуги його маскуються в праведних служителів. Та кінець кінцем вони дістануть те, що заслужили за вчинки свої. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по дїлам їх. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И неудивительно, потому что его слуги рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат то, что заслужили по делам своим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому не є щось надзвичайне, коли і його слуги видають себе за служителів праведності: їхній кінець буде за їхніми вчинками. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, не велика це річ, якщо й слуги його прикидаються слу́гами праведности. Буде їхній кінець згідно з учинками їхніми! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили. -
(en) New Living Bible Translation ·
So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.