Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 12:13
-
Lutherbibel
Was ist’s, darin ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, außer daß ich selbst euch nicht habe beschwert? Vergebet mir diese Sünde!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Inwiefern habe ich euch denn schlechter behandelt als die anderen Gemeinden? Etwa indem ich kein Geld für meinen Unterhalt von euch verlangt habe? Dann verzeiht mir dieses »Unrecht«! -
Worin seid ihr denn im Vergleich mit den übrigen Gemeinden zu kurz gekommen? Höchstens darin, dass gerade ich euch nicht zur Last gefallen bin. Dann verzeiht mir bitte dieses Unrecht!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо чего у вас недостаёт перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чим бо ви були менші від інших Церков, — хіба тим, що я не був для вас тягарем? Простіть мені цю кривду! -
(en) King James Bible ·
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. -
(en) New International Bible Version ·
How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong! -
(en) English Standard Bible Version ·
For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
То чим же ви гірші від інших церков, чого вам бракує? Хіба лише того, що я не був вам тягарем? Пробачте мені таку провину. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що бо єсть, чим вас упослїджено перед иншими церквами? хиба тим, що я сам не був вам важким? Простїть менї сю кривду. -
(en) New King James Bible Version ·
For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так в чём же обращение с вами хуже, чем с другими церквами, если я не был вам в тягость? Простите мне эту обиду. Почему же иначе считали вас ниже других церквей, если не потому что я не был для вас бременем? Простите мне эту обиду! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо в чому ви поступаєтеся іншим Церквам? Хіба тільки в тому, що я не був для вас тягарем? Даруйте мені цю «провину». -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Що бо є, що ним ви пони́зилися більше від інших Церков? Хіба те, що я сам тягаре́м вам не був? Даруйте мені цю провину! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так чего же вы были лишены в сравнении с другими церквами, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду! -
(en) New Living Bible Translation ·
The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong! -
(en) New American Standard Bible ·
For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!