Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 4:15
-
Lutherbibel
Denn es geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle Entbehrungen aber ertragen wir für euch. Denn je mehr Menschen das Geschenk der Gnade Gottes annehmen, umso mehr werden Gott danken und ihn über alles ehren. -
Alles tun wir euretwegen, damit immer mehr Menschen aufgrund der überreich gewordenen Gnade den Dank vervielfachen zur Verherrlichung Gottes.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо все це ради вас, щоб розмножена благодать через багатьох збагатила подяку на славу Божу. -
(en) King James Bible ·
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. -
(en) New International Bible Version ·
All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо все це робиться заради вас, щоб, як милість Божа поширюється на все більше число людей, вона приносила все більшу подяку і Славу Богу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Все бо задля вас, щоб богата благодать через благодареннє многих намножувалась на славу Божу. -
(en) New King James Bible Version ·
For all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо всё это ради вас, ради того, чтобы благодать Божья изливалась на множество людей и приносила ещё больше благодарности и славы Богу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже все — для вас, щоби благодать, примножена багатьма, щедро принесла подяку для Божої слави. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усе бо для вас, щоб благода́ть, розмножена через багатьох, збагати́ла подяку на Божу славу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все это к вашему благу, чтобы благодать, достигающая все большего и большего числа людей, усиливала благодарность, возносимую во славу Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
All of this is for your benefit. And as God’s grace reaches more and more people, there will be great thanksgiving, and God will receive more and more glory. -
(en) New American Standard Bible ·
For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.