Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 4:5
-
Lutherbibel
Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nicht wir sind der Mittelpunkt unserer Predigt, sondern Christus, der Herr! Wir sind nur eure Diener, aus Liebe zu Jesus. -
Wir verkünden nämlich nicht uns selbst, sondern Jesus Christus als den Herrn, uns aber als eure Knechte um Jesu willen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы — рабы ваши для Иисуса, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо ми не самих себе проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа; самі ж ми — слуги ваші ради Ісуса. -
(en) King James Bible ·
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. -
(en) New International Bible Version ·
For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо ми не про себе проповідуємо, а про Ісуса Христа як Господа, і про те, що ми ваші слуги заради Ісуса. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо ми не себе самих проповідуємо, а Христа Ісуса Господа, себе ж самих слугами вашими Ісуса ради. -
(en) New King James Bible Version ·
For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо проповедуем мы не о себе, а о том, что Христос Иисус — Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ми не проповідуємо себе, але Господа Ісуса Христа; ми ж — ваші раби через Ісуса. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо ми не себе самих проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа, ми ж самі — раби ваші ради Ісуса. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же — ваши слуги ради Иисуса. -
(en) New Living Bible Translation ·
You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake. -
(en) New American Standard Bible ·
For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.