Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Philipper 3:16
-
Lutherbibel
doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darein wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch an dem, was ihr schon erreicht habt, wollen wir auf jeden Fall festhalten. Bleibt nicht auf halbem Wege stehen! -
Nur müssen wir festhalten, was wir erreicht haben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим часом, що б ми й не осягнули, простуймо завжди тим самим кроком. -
(en) King James Bible ·
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. -
(en) New International Bible Version ·
Only let us live up to what we have already attained. -
(en) English Standard Bible Version ·
Only let us hold true to what we have attained. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Давайте триматися лише тієї істини, яку ми вже пізнали. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Втім, чого ми досягли, у тому треба жити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та до чо́го дійшли ми, поступаймо в тім самім далі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли. -
(en) New Living Bible Translation ·
But we must hold on to the progress we have already made. -
(en) New American Standard Bible ·
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.