Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 5:22
-
Lutherbibel
Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Leg niemandem vorschnell die Hände auf, um ihm eine wichtige Aufgabe in der Gemeinde zu übertragen. Sonst machst du dich mitschuldig, wenn er sich in Sünden verstrickt. Dulde auch keine Sünde in deinem eigenen Leben. -
Lege keinem vorschnell die Hände auf und mach dich nicht mitschuldig an fremden Sünden; bewahre dich rein!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим. -
(en) King James Bible ·
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. -
(en) New International Bible Version ·
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не покладай нерозважливо на жодного руки, щоб посвятити його у старійшини. Не розділяй чужих гріхів, та залишайся завжди чистим і бездоганним. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рук скоро не клади нї на кого, анї приставай до чужих гріхів; себе чистим держи. -
(en) New King James Bible Version ·
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть у тебя войдёт в привычку никогда ни на кого не возлагать руки в спешке. Не принимай участия в чужих грехах, соблюдай свою чистоту. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Рук поспішно не покладай ні на кого, не бери участі в чужих гріхах. Бережи себе чистим. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Рук ни на кого не возлагай поспешно,23 чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.