Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,
Instructions for the Church
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.
older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
So aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
Das ist aber eine rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
Welche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.
but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
Command these things as well, so that they may be without reproach.
So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.
But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Laß keine Witwe erwählt werden unter 60 Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,
und die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie allem guten Werk nachgekommen ist.
and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien
But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry
und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.
Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.
So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.
So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
For some have already strayed after Satan.
So aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.
If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows.
Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zwiefacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
Denn es spricht die Schrift: «Du sollst nicht dem Ochsen das Maul verbinden, der da drischt»; und»Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert.
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”
Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.
Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.
In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.
Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.