Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 5:5
-
Lutherbibel
Das ist aber eine rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eine Witwe dagegen, die ganz allein ist, hat gelernt, ihre Hoffnung auf Gott zu setzen und Tag und Nacht zu ihm zu flehen und zu beten. -
Eine Frau aber, die wirklich eine Witwe ist und allein steht, setzt ihre Hoffnung auf Gott und betet beharrlich und inständig bei Tag und Nacht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях. -
(en) King James Bible ·
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. -
(en) New International Bible Version ·
The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help. -
(en) English Standard Bible Version ·
She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вдова, яка насправді потребує допомоги — самотня, про яку немає кому подбати, тільки на Бога покладає вона свою надію. День і ніч вона молиться, благає Бога допомогти їй. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тая ж справдї вдовиця, котора одинока, (та) вповає на Бога і пробуває в молитвах і благаннях день і ніч. -
(en) New King James Bible Version ·
Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщина, которая истинная вдова и о которой некому позаботиться, уповает на Бога и предается молитвам и мольбам день и ночь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Справжня і самотня вдова надіється на Бога, день і ніч перебуває в молитвах і благаннях. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help. -
(en) New American Standard Bible ·
Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.