Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Hebräer 4:5
-
Lutherbibel
und hier an diesem Ort abermals: «Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dennoch schwört Gott: »Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!« -
hier aber heißt es: Sie sollen nicht in meine Ruhe kommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ещё здесь: «не войдут в покой Мой». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і знову на тому місці: «Вони не ввійдуть у мій відпочинок.» -
(en) King James Bible ·
And in this place again, If they shall enter into my rest. -
(en) New International Bible Version ·
And again in the passage above he says, “They shall never enter my rest.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And again in this passage he said,
“They shall not enter my rest.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І також слова, вже згадані: «Їм не ввійти ніколи у світ Мого спочинку». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І в сьому (місцї) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій." -
(en) New King James Bible Version ·
and again in this place: “They shall not enter My rest.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И снова там же говорит Он: "Эти люди никогда не войдут в Мой покой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І знову тут: Не ввійдуть до Мого відпочинку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ще тут: „До Мого відпочинку не вві́йдуть вони“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!» -
(en) New American Standard Bible ·
and again in this passage, “THEY SHALL NOT ENTER MY REST.”