Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 15:3
-
Lutherbibel
Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine gerechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Das werde ich euch Philistern heimzahlen!«, rief Simson. »Und diesmal bin ich wirklich im Recht!« -
Simson sagte zu ihnen: Diesmal bin ich frei von Schuld, wenn ich den Philistern etwas Böses antue.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Самсон сказал им: теперь я буду прав пред Филистимлянами, если сделаю им зло. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Самсон же відказав їм: “Цим разом не буду винен перед філістимлянами, коли заподію їм яке лихо.” -
(en) King James Bible ·
Samson Defeats the Philistines
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. -
(en) New International Bible Version ·
Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Samson said to them, “This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Самсон же відказав йому: Тепер не буду винен Филистіям, коли заподїю зло їм. -
(en) New King James Bible Version ·
And Samson said to them, “This time I shall be blameless regarding the Philistines if I harm them!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Самсон ответил ему: "Теперь у меня есть хороший повод, чтобы причинить филистимлянам зло, и никто меня не осудит". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Самсон сказав йому: Цього разу я є невинний перед филистимцями, за те, що чиню я між вами зло! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав їм Самсо́н: „Цього ра́зу я не буду винний перед филисти́млянами, коли я зроблю́ їм зло“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Самсон сказал ему64:
— На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло. -
(en) New Living Bible Translation ·
Samson said, “This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines.” -
(en) New American Standard Bible ·
Samson then said to them, “This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm.”