Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ruth 1:15
-
Lutherbibel
Sie aber sprach: Siehe, deine Schwägerin ist umgewandt zu ihrem Volk und zu ihrem Gott; kehre du auch um, deiner Schwägerin nach.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da forderte Noomi sie auf: »Schau, deine Schwägerin kehrt zu ihrem Volk und zu ihrem Gott zurück. Geh doch mit ihr!« -
Noomi sagte: Du siehst, deine Schwägerin kehrt heim zu ihrem Volk und zu ihrem Gott. Folge ihr doch!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ноема й сказала: “Бачиш, твоя братова повернулась до свого народу й до свого бога; вертайсь і ти слідом за братовою.” -
(en) King James Bible ·
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. -
(en) New International Bible Version ·
“Look,” said Naomi, “your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказала вона: Бачиш, твоя швагрова, жінка брата твого, вернулась до свого народа і до своїх богів; вертайсь і ти слїдом за нею. -
(en) New King James Bible Version ·
And she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ноеминь сказала ей: "Смотри, твоя невестка вернулась к своему народу и к своим богам. И ты должна возвратиться к ним". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось твоя подруга-невістка повернулася до свого народу і до своїх богів, — промовила Ноемінь до Рути, — повернися ж і ти за твоєю подругою-невісткою! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказала Ноомі: „Ось зови́ця твоя вернулася до наро́ду свого та до богів своїх, — вернися й ти за зови́цею своєю!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Смотри, — сказала Ноеминь, — твоя невестка возвращается к своему народу и своим богам. Возвращайся и ты с ней. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Look,” Naomi said to her, “your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then she said, “Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.”