Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 13:18
-
Lutherbibel
der andere wandte sich auf die Straße Beth–Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
die zweite nach Westen auf Bet-Horon zu und die dritte nach Osten zu dem Hügelzug, von dem aus man das Zeboïm-Tal und die Wüste überblicken kann. -
die zweite Abteilung zog in Richtung Bet-Horon und die dritte Abteilung wandte sich in Richtung auf den Hügel, der über das Hyänental weg in die Wüste hinüberschaut.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
другий — на Бет-Хорон, а третій — на Геву, цю нависла над долиною Цевоїм, у напрямі пустині. -
(en) King James Bible ·
And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboyim facing the wilderness. -
(en) English Standard Bible Version ·
another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the Valley of Zeboim toward the wilderness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Другий чамбул ударивсь на Бет-Орон; третий кинувсь дорогою до границї долини Зебоїм, у степу. -
(en) New King James Bible Version ·
another company turned to the road to Beth Horon, and another company turned to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
второй отряд пошёл на юго-восток по дороге Вефоронской, а третий отряд пошёл на восток по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
друга частина стежила за дорогою Веторона, інша частина стежила за дорогою Ґаваа, що звертає до Ґаї Савіна. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і один відділ звертається на дорогу до Бет-Хорону, а один відділ звертається на дорогу до границі, що провадить від Ґе-Цевоїму до пустині. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
другой — к Бет-Хорону, а третий — к пограничной земле, возвышающейся над долиной Цевоим, по направлению к пустыне. -
(en) New Living Bible Translation ·
another went west to Beth-horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
and another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border which overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness.