Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 14:16
-
Lutherbibel
Und die Wächter Sauls zu Gibea–Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sauls Späher in Gibea bemerkten, dass im Lager der Philister großer Lärm und ein wildes Durcheinander herrschten. -
Die Späher Sauls in Gibea-Benjamin sahen ein Getümmel, das wogte und hin und her lief.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И увидели стражи Саула в Гиве Вениаминовой, что толпа рассеивается и бежит туда и сюда. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Саулові сторожі, що були в Геві Веніямина, бачили, що табір метушився й розбігався на всі боки. -
(en) King James Bible ·
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. -
(en) New International Bible Version ·
Saul’s lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дивиться Саулова сторожа в Гиві Беняминовій, аж се товпа розбігається сюди й туди. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and there was the multitude, melting away; and they went here and there. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Стражники Саула в Гиве Вениаминовой увидели, что филистимские воины разбегаются в разные стороны. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вартові Саула в Ґаваа Веніаміна глянули, аж ось табір перебував у замішанні по один бік і по інший. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачили Саулові вартівники́ в Веніяминовій Ґів'ї, аж ось на́товп розпливається, і біжить сюди та туди. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны. -
(en) New American Standard Bible ·
Now Saul’s watchmen in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away; and they went here and there.