Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 14:26
-
Lutherbibel
Und da das Volk hineinkam in den Wald, siehe, da floß der Honig. Aber niemand tat davon mit der Hand zu seinem Munde; denn das Volk fürchtete sich vor dem Eide.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gerade zu dieser Zeit flossen die Waben über. Doch kein Israelit wagte, von dem Honig zu essen, zu sehr fürchteten sie Sauls Drohung. -
Als das Volk in den Wald kam, siehe, da lief Honig dahin, aber niemand streckte seine Hand aus, um etwas davon zu nehmen. Denn das Volk fürchtete den Schwur.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вошёл народ в лес, говоря: вот, течёт мёд. Но никто не протянул руки своей ко рту своему, ибо народ боялся заклятия. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ прийшов до крижки меду, а мед тече звідти, та ніхто не простягнув руки до рота, бо народ боявсь присяги. -
(en) King James Bible ·
And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. -
(en) New International Bible Version ·
When they went into the woods, they saw the honey oozing out; yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як наближився люд, каже: ось тече мед; та нїхто не простяг руки до рота, бо люде страхались проклону. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the people had come into the woods, there was the honey, dripping; but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Во время сражения зашли люди в лес, говоря: вот медовые соты. Израильтяне подошли к мёду, но никто не дотронулся до него. Они боялись нарушить клятву. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І прийшов народ до місця, багатого на мед, і ось він ішов, розмовляючи, та однак не було того, котрий повертав би свою руку до своїх уст, бо народ злякався Господньої клятви. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ввійшов народ до то́го лісу, аж ось струмо́к меду! Та ніхто не простяг своєї руки до уст своїх, бо народ боявся прися́ги. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Войдя в лес, они увидели, как сочится мед, но никто не поднес руки с медом ко рту, потому что они боялись проклятия. -
(en) New Living Bible Translation ·
They didn’t dare touch the honey because they all feared the oath they had taken. -
(en) New American Standard Bible ·
When the people entered the forest, behold, there was a flow of honey; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.