Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 17:6
-
Lutherbibel
und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.
-
Er hatte bronzene Schienen an den Beinen und zwischen seinen Schultern hing ein Sichelschwert aus Bronze.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На ногах у нього були бронзові наколінники й бронзовий спис за плечима. -
(en) King James Bible ·
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. -
(en) New International Bible Version ·
on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На ногах носив мідяні колїнники і мідяного щита за плечима. -
(en) New King James Bible Version ·
And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На ногах его были бронзовые наколенники, и за плечами у него было бронзовое копьё. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мідні надколінки — на його ногах і мідний щит — поміж його плечима. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А на нога́х його — мідяні наголі́нники, а за плечи́ма його — мідяний спис. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик. -
(en) New Living Bible Translation ·
He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder. -
(en) New American Standard Bible ·
He also had bronze greaves on his legs and a bronze javelin slung between his shoulders.