Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Die Philister sammelten ihre Heere zum Streit und kamen zusammen zu Socho in Juda und lagerten sich zwischen Socho und Aseka bei Ephes–Dammim.
Goliath Challenges the Israelites
The Philistines now mustered their army for battle and camped between Socoh in Judah and Azekah at Ephes-dammim.
The Philistines now mustered their army for battle and camped between Socoh in Judah and Azekah at Ephes-dammim.
Aber Saul und die Männer Israels kamen zusammen und lagerten sich im Eichgrunde und rüsteten sich zum Streit gegen die Philister.
Saul countered by gathering his Israelite troops near the valley of Elah.
Und die Philister standen auf einem Berge jenseit und die Israeliten auf einem Berge diesseit, daß ein Tal zwischen ihnen war.
So the Philistines and Israelites faced each other on opposite hills, with the valley between them.
Da trat hervor aus den Lagern der Philister ein Riese mit Namen Goliath von Gath, sechs Ellen und eine Handbreit hoch;
und er hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupt und einen schuppendichten Panzer an, und das Gewicht seines Panzers war 5000 Lot Erz,
und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.
He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das Eisen seines Spießes hatte 600 Lot Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her.
Und er stand und rief zu dem Heer Israels und sprach zu ihnen: Was seid ihr ausgezogen, euch zu rüsten in einen Streit? Bin ich nicht ein Philister und ihr Sauls Knechte? Erwählet einen unter euch, der zu mir herabkomme.
Goliath stood and shouted a taunt across to the Israelites. “Why are you all coming out to fight?” he called. “I am the Philistine champion, but you are only the servants of Saul. Choose one man to come down here and fight me!
Vermag er wider mich zu streiten und schlägt mich, so wollen wir eure Knechte sein; vermag ich aber wider ihn und schlage ihn, so sollt ihr unsre Knechte sein, daß ihr uns dienet.
If he kills me, then we will be your slaves. But if I kill him, you will be our slaves!
Und der Philister sprach: Ich habe heutigestages dem Heere Israels Hohn gesprochen: Gebt mir einen und laßt uns miteinander streiten.
I defy the armies of Israel today! Send me a man who will fight me!”
Da Saul und ganz Israel diese Rede des Philisters hörten, entsetzten sie sich und fürchteten sich sehr.
When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken.
David aber war jenes ephrathischen Mannes Sohn von Bethlehem–Juda, der hieß Isai; der hatte acht Söhne und war ein alter Mann zu Sauls Zeiten und war betagt unter den Männern.
Jesse Sends David to Saul’s Camp
Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
Und die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Streit gezogen und hießen mit Namen: Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte.
David aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg zogen,
David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.
Aber der Philister trat herzu frühmorgens und abends und stellte sich dar 40 Tage.
For forty days, every morning and evening, the Philistine champion strutted in front of the Israelite army.
Isai aber sprach zu seinem Sohn David: Nimm für deine Brüder dieses Epha geröstete Körner und diese zehn Brote und lauf ins Heer zu deinen Brüdern,
und diese zehn frischen Käse und bringe sie dem Hauptmann und besuche deine Brüder, ob’s ihnen wohl gehe, und nimm, was sie dir befehlen.
Saul aber und sie und alle Männer Israels waren im Eichgrunde und stritten wider die Philister.
David’s brothers were with Saul and the Israelite army at the valley of Elah, fighting against the Philistines.
Da machte sich David des Morgens früh auf und ließ die Schafe dem Hüter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich gerüstet, und sie schrieen im Streit.
So David left the sheep with another shepherd and set out early the next morning with the gifts, as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the Israelite army was leaving for the battlefield with shouts and battle cries.
Denn Israel hatte sich gerüstet; so waren die Philister wider ihr Heer auch gerüstet.
Soon the Israelite and Philistine forces stood facing each other, army against army.
Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter des Gerätes und lief zum Heer und ging hinein und grüßte seine Brüder.
David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
Und da er noch mit ihnen redete, siehe, da trat herauf der Riese mit Namen Goliath, der Philister von Gath, aus der Philister Heer und redete wie vorhin, und David hörte es.
As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, came out from the Philistine ranks. Then David heard him shout his usual taunt to the army of Israel.
Aber jedermann in Israel, wenn er den Mann sah, floh er vor ihm und fürchtete sich sehr.
As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
Und jedermann in Israel sprach: Habt ihr den Mann gesehen herauftreten? Denn er ist heraufgetreten, Israel Hohn zu sprechen. Und wer ihn schlägt, den will der König sehr reich machen und ihm seine Tochter geben und will seines Vaters Haus freimachen in Israel.
“Have you seen the giant?” the men asked. “He comes out each day to defy Israel. The king has offered a huge reward to anyone who kills him. He will give that man one of his daughters for a wife, and the man’s entire family will be exempted from paying taxes!”
Da sprach David zu den Männern, die bei ihm standen: Was wird man dem tun, der diesen Philister schlägt und die Schande von Israel wendet? Denn wer ist der Philister, dieser Unbeschnittene, der das Heer des lebendigen Gottes höhnt?
David asked the soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?”
Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt.
And these men gave David the same reply. They said, “Yes, that is the reward for killing him.”
Und Eliab, sein ältester Bruder, hörte ihn reden mit den Männern und ergrimmte mit Zorn wider David und sprach: Warum bist du herabgekommen? und wem hast du die wenigen Schafe dort in der Wüste gelassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und deines Herzens Bosheit. Denn du bist herabgekommen, daß du den Streit sehest.
But when David’s oldest brother, Eliab, heard David talking to the men, he was angry. “What are you doing around here anyway?” he demanded. “What about those few sheep you’re supposed to be taking care of? I know about your pride and deceit. You just want to see the battle!”
David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Ist mir’s nicht befohlen?
“What have I done now?” David replied. “I was only asking a question!”
und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin.
He walked over to some others and asked them the same thing and received the same answer.
Und da sie die Worte hörten, die David sagte, verkündigten sie es vor Saul, und er ließ ihn holen.
Then David’s question was reported to King Saul, and the king sent for him.
Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten.
David Kills Goliath
“Don’t worry about this Philistine,” David told Saul. “I’ll go fight him!”
Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend auf.
“Don’t be ridiculous!” Saul replied. “There’s no way you can fight this Philistine and possibly win! You’re only a boy, and he’s been a man of war since his youth.”
David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete die Schafe seines Vaters, und es kam ein Löwe und ein Bär und trug ein Schaf weg von der Herde;
But David persisted. “I have been taking care of my father’s sheep and goats,” he said. “When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,
und ich lief ihm nach und schlug ihn und errettete es aus seinem Maul. Und da er sich über mich machte, ergriff ich ihn bei seinem Bart und schlug ihn und tötete ihn.
I go after it with a club and rescue the lamb from its mouth. If the animal turns on me, I catch it by the jaw and club it to death.
Also hat dein Knecht geschlagen beide, den Löwen und den Bären. So soll nun dieser Philister, der Unbeschnittene, sein gleich wie deren einer; denn er hat geschändet das Heer des lebendigen Gottes.
I have done this to both lions and bears, and I’ll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
Und David sprach: Der HERR, der mich von dem Löwen und Bären errettet hat, der wird mich auch erretten von diesem Philister.
The LORD who rescued me from the claws of the lion and the bear will rescue me from this Philistine!”
Saul finally consented. “All right, go ahead,” he said. “And may the LORD be with you!”
Saul finally consented. “All right, go ahead,” he said. “And may the LORD be with you!”
Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an.
Then Saul gave David his own armor — a bronze helmet and a coat of mail.
Und David gürtete sein Schwert über seine Kleider und fing an zu gehen, denn er hatte es nie versucht. Da sprach David zu Saul: Ich kann nicht also gehen, denn ich bin’s nicht gewohnt, und legte es von sich
David put it on, strapped the sword over it, and took a step or two to see what it was like, for he had never worn such things before.
“I can’t go in these,” he protested to Saul. “I’m not used to them.” So David took them off again.
“I can’t go in these,” he protested to Saul. “I’m not used to them.” So David took them off again.
und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in seine Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem Philister.
He picked up five smooth stones from a stream and put them into his shepherd’s bag. Then, armed only with his shepherd’s staff and sling, he started across the valley to fight the Philistine.
Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David und sein Schildträger vor ihm her.
Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,
Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.
sneering in contempt at this ruddy-faced boy.
Und der Philister sprach zu David: Bin ich denn ein Hund, daß du mit Stecken zu mir kommst? und fluchte dem David bei seinem Gott
“Am I a dog,” he roared at David, “that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde!
“Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Heeres Israels, das du gehöhnt hast.
David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the LORD of Heaven’s Armies — the God of the armies of Israel, whom you have defied.
Heutigestages wird dich der HERR in meine Hand überantworten, daß ich dich schlage und nehme dein Haupt von dir und gebe die Leichname des Heeres der Philister heute den Vögeln unter dem Himmel und dem Wild auf Erden, daß alles Land innewerde, daß Israel einen Gott hat,
Today the LORD will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
und daß alle diese Gemeinde innewerde, daß der HERR nicht durch Schwert noch Spieß hilft; denn der Streit ist des HERRN, und er wird euch geben in unsre Hände.
And everyone assembled here will know that the LORD rescues his people, but not with sword and spear. This is the LORD’s battle, and he will give you to us!”
Da sich nun der Philister aufmachte und daherging und nahte sich zu David, eilte David und lief auf das Heer zu, dem Philister entgegen.
As Goliath moved closer to attack, David quickly ran out to meet him.
Und David tat seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte und traf den Philister an seine Stirn, daß der Stein in seine Stirn fuhr und er zur Erde fiel auf sein Angesicht.
Reaching into his shepherd’s bag and taking out a stone, he hurled it with his sling and hit the Philistine in the forehead. The stone sank in, and Goliath stumbled and fell face down on the ground.
Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte,
So David triumphed over the Philistine with only a sling and a stone, for he had no sword.
lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog’s aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.
Then David ran over and pulled Goliath’s sword from its sheath. David used it to kill him and cut off his head.
Israel Routs the Philistines
When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.
Israel Routs the Philistines
When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.
Und die Männer Israels und Juda’s machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron.
Und die Kinder Israel kehrten um von dem Nachjagen der Philister und beraubten ihr Lager.
Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen Jerusalem; seine Waffen aber legte er in seine Hütte.
(David took the Philistine’s head to Jerusalem, but he stored the man’s armor in his own tent.)
Da aber Saul David sah ausgehen wider die Philister, sprach er zu Abner, seinem Feldhauptmann: Wes Sohn ist der Knabe? Abner aber sprach: So wahr deine Seele lebt, König, ich weiß es nicht.
As Saul watched David go out to fight the Philistine, he asked Abner, the commander of his army, “Abner, whose son is this young man?”
“I really don’t know,” Abner declared.
“I really don’t know,” Abner declared.
Der König sprach: So frage darnach, wes Sohn der Jüngling sei.
“Well, find out who he is!” the king told him.
Da nun David wiederkam von der Schlacht des Philisters, nahm ihn Abner und brachte ihn vor Saul, und er hatte des Philisters Haupt in seiner Hand.
As soon as David returned from killing Goliath, Abner brought him to Saul with the Philistine’s head still in his hand.