Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 17:56
-
Lutherbibel
Der König sprach: So frage darnach, wes Sohn der Jüngling sei.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Dann versuch es herauszufinden!«, forderte Saul ihn auf. -
Der König sagte: Dann erkundige dich, wessen Sohn der Knabe ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І цар сказав: «Довідайсь, чий син оцей молодець.» -
(en) King James Bible ·
And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. -
(en) New International Bible Version ·
The king said, “Find out whose son this young man is.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king said, “Inquire whose son the boy is.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав йому царь: То довідайся, чий син сей молодик. -
(en) New King James Bible Version ·
So the king said, “Inquire whose son this young man is.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал царь: "Тогда узнай, кто отец его". -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав цар: „Запитай, чий син цей юна́к?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь сказал:
— Узнай, чей сын этот юноша. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Well, find out who he is!” the king told him. -
(en) New American Standard Bible ·
The king said, “You inquire whose son the youth is.”