Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 21:3
-
Lutherbibel
( David sprach zu Ahimelech, dem Priester: Der König hat mir eine Sache befohlen und sprach zu mir: Laß niemand wissen, warum ich dich gesandt habe und was ich dir befohlen habe. Denn ich habe auch meine Leute an den und den Ort beschieden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
David erklärte: »Der König hat mir einen streng geheimen Auftrag gegeben. Er hat mir eingeschärft, dass kein Mensch auch nur das Geringste davon erfahren darf. Darum habe ich meine Leute an einen bestimmten Ort geschickt und bin allein hierhergekommen. -
David antwortete dem Priester Ahimelech: Der König hat mir einen Auftrag gegeben und zu mir gesagt: Niemand darf etwas von der Angelegenheit erfahren, in der ich dich sende und mit der ich dich beauftrage. Darum habe ich meine Leute an einen bestimmten Ort bestellt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять или что найдётся. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Давид відповів священикові Ахімелехові: «Цар дав мені наказ, кажучи: Ніхто нехай не відає нічого про ту справу, що я з нею тебе посилаю й що тобі доручаю. А моїх людей я розставив на певнім місці. -
(en) King James Bible ·
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. -
(en) New International Bible Version ·
Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тепер же, коли в тебе є пять боханцїв хлїба, дай менї їх, чи й ще що небудь, коли маєш. -
(en) New King James Bible Version ·
Now therefore, what have you on hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А сейчас дай мне хлебов пять или что найдётся у тебя под рукою". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Давид відповів священикові: Цар доручив мені сьогодні справу і сказав мені: Хай ніхто не знає справи, задля якої я тебе посилаю і яку я тобі доручив! Тож я дав застереження слугам бути на місці, що зветься Божа віра, — Феллані Алемоні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Давид до священика Ахімелеха: „Цар наказав мені справу, і до мене сказав: Нехай ніхто не знає цього, тієї справи, за якою я посилаю тебе, і яку наказав тобі. А слуг я умовив на озна́чене місце. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что у тебя тут есть под рукой? Дай мне пять лепешек или что найдется у тебя. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now, what is there to eat? Give me five loaves of bread or anything else you have.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found.”