Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 25:20
-
Lutherbibel
Und als sie nun auf dem Esel ritt und hinabzog im Dunkel des Berges, siehe, da kam David und seine Männer hinab ihr entgegen, daß sie auf sie stieß.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Schutz des Berges ritt sie auf einem Esel den Bergpfad hinunter. David und seine Leute waren schon in der Nähe; bald musste sie ihnen begegnen. -
Als sie auf ihrem Esel im Schutz eines Berges hinabritt, kamen ihr plötzlich David und seine Männer entgegen, sodass sie mit ihnen zusammentraf.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же она, сидя на осле, спускалась по извилинам горы, вот, навстречу ей идёт Давид и люди его, и она встретилась с ними. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І от коли вона за виступом гори спускалась на ослі додолу, назустріч їй Давид і його люди сходили донизу, так що вона зіткнулась із ними. -
(en) King James Bible ·
And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. -
(en) New International Bible Version ·
As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же часом, як вона їхала на ослї з гори, несподївано показався Давид із людьми своїми зустріч неї, так що вона з ними зіткнулась. -
(en) New King James Bible Version ·
So it was, as she rode on the donkey, that she went down under cover of the hill; and there were David and his men, coming down toward her, and she met them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Авигея, сидя на осле, спускалась с горы, Давид и его люди поднимались ей навстречу, и она встретилась с ними. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли вона сіла на осла і сходила вниз за виступом гори, то ось ішов Давид і його мужі їй назустріч, тож вона зустріла їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як вона їхала на ослі й спускалася в гірсько́му укритті́, аж ось Давид та люди його сходять навпере́йми їй. І вона стрінула їх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда она спустилась на осле в горное ущелье, навстречу ей шел Давид со своими людьми, и она встретилась с ними. -
(en) New Living Bible Translation ·
As she was riding her donkey into a mountain ravine, she saw David and his men coming toward her. -
(en) New American Standard Bible ·
It came about as she was riding on her donkey and coming down by the hidden part of the mountain, that behold, David and his men were coming down toward her; so she met them.