Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 28:18
-
Lutherbibel
Darum daß du der Stimme des HERRN nicht gehorcht und den Grimm seines Zorns nicht ausgerichtet hast wider Amalek, darum hat dir der HERR solches jetzt getan.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR bestraft dich jetzt, weil du ihm damals nicht gehorcht hast, als er dir befahl, seinen glühenden Zorn über die Amalekiter hereinbrechen zu lassen. -
Weil du nicht auf die Stimme des HERRN gehört und seinen glühenden Zorn an Amalek nicht vollstreckt hast, darum hat dir der HERR heute das getan.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так как ты не послушал гласа Господня и не выполнил ярости гнева Его на Амалика, то Господь и делает это над тобою ныне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що ти не слухав Господнього голосу й не здійснив його палкого гніву на Амалека, то, власне, Господь сьогодні так учинив з тобою. -
(en) King James Bible ·
Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. -
(en) New International Bible Version ·
Because you did not obey the Lord or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the Lord has done this to you today. -
(en) English Standard Bible Version ·
Because you did not obey the voice of the Lord and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти не слухав повелїнь Господнїх і не роспростер його палкого пересердя на Амалика, за те вдїє тобі тепер Господь от що: -
(en) New King James Bible Version ·
Because you did not obey the voice of the Lord nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты не послушался голоса Господа. Ты не уничтожил амаликитян и не показал им, как сильна была на них ярость Господа. Поэтому сегодня Господь и поступает с тобой так. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що ти не послухався голосу Господа і не вчинив гнів Його люті на Амалика, через це вчинив тобі це Господь у цей день. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як ти не слухався Господнього голосу, і не виконав полум'я́ного гніву Його на Амалика, тому Господь зробив тобі цю річ цього дня. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так как ты не послушался Господа и не обрушил на амаликитян Его пылающего гнева, Господь сегодня и сделал с тобой это. -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD has done this to you today because you refused to carry out his fierce anger against the Amalekites. -
(en) New American Standard Bible ·
“As you did not obey the LORD and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the LORD has done this thing to you this day.