Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 8:22
-
New American Standard Bible
“While the earth remains,
Seedtime and harvest,
And cold and heat,
And summer and winter,
And day and night
Shall not cease.”
-
(en) King James Bible ·
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. -
(en) New King James Bible Version ·
“While the earth remains,
Seedtime and harvest,
Cold and heat,
Winter and summer,
And day and night
Shall not cease.” -
(en) New International Bible Version ·
“As long as the earth endures,
seedtime and harvest,
cold and heat,
summer and winter,
day and night
will never cease.” -
(en) English Standard Bible Version ·
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.” -
(en) New Living Bible Translation ·
As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Покіль земля землею, — сівба й жнива, холод і спека, літо й зима, день і ніч не перестануть більше бути." -
Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Надалі, по всі дні землі, сівба та жнива, і холоднеча та спека, і літо й зима, і день та ніч — не припиняться!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пока существует земля,
не прекратятся сев и жатва,
холод и зной,
лето и зима,
день и ночь». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сколько земля будет существовать, на ней всегда будет время сева и время жатвы, всегда на земле будут холод и тепло, лето и зима, день и ночь". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У всі дні землі сівба і жнива, холод і спека, літо і весна, день і ніч не припиняться. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Solange die Erde besteht, soll es immer Saat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht geben.« -
Niemals, so lange die Erde besteht, werden Aussaat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht aufhören.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покіль земля землею, сїйба й жнива, холоднеча й спека, лїто й весна, день і ніч не перестануть.