Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
The Flood Subsides
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
Aber Gott hatte Noah und die Tiere in der Arche nicht vergessen. Er sorgte dafür, dass ein Wind aufkam, der das Wasser zurückgehen ließ.
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
Nach den hundertfünfzig Tagen ging das Wasser allmählich zurück,
In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
und plötzlich — am 17. Tag des 7. Monats — saß das Schiff auf einem der Berge von Ararat fest.
The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
Nach weiteren vierzig Tagen öffnete Noah das Fenster, das er eingebaut hatte,
and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
und ließ einen Raben hinaus. Der flog so lange ein und aus, bis das Wasser abgeflossen war.
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
Noah ließ eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser versickert war.
but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
Aber die Taube fand keinen Platz zum Ausruhen, denn die Flut bedeckte noch das ganze Land. Darum kehrte sie zu Noah zurück. Er streckte seine Hand aus und holte sie wieder ins Schiff.
So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
Sie kam gegen Abend zurück, mit dem frischen Blatt eines Ölbaums im Schnabel. Da wusste Noah, dass das Wasser fast versickert war.
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
Eine Woche später ließ er die Taube zum dritten Mal fliegen, und diesmal kehrte sie nicht mehr zurück.
Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
Im 601. Lebensjahr Noahs, am 1. Tag des 1. Monats, war das Wasser abgeflossen. Noah entfernte das Dach vom Schiff und hielt Ausschau. Tatsächlich — das Wasser war verschwunden!
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
»Verlass mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern die Arche!
“Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
Lass alle Tiere frei, die bei dir sind: die Vögel und alle großen und kleinen Landtiere. Sie sollen sich vermehren und sich auf der Erde ausbreiten!«
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
Also ging Noah mit seiner Familie aus dem Schiff,
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
und auch die vielen verschiedenen Tiere kamen nach ihren Arten geordnet heraus.
Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Dann baute Noah für den HERRN einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
The LORD smelled the soothing aroma; and the LORD said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
Der HERR wurde durch das wohlriechende Opfer gnädig gestimmt und sagte sich: »Nie mehr will ich wegen der Menschen die Erde verfluchen, obwohl sie von frühester Jugend an voller Bosheit sind. Nie wieder will ich alles Leben vernichten, wie ich es getan habe!