Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Chronicles 5:8
-
New American Standard Bible
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its poles.
-
(en) King James Bible ·
For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. -
(en) New King James Bible Version ·
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles. -
(en) New International Bible Version ·
The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles. -
(en) English Standard Bible Version ·
The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles. -
(en) New Living Bible Translation ·
The cherubim spread their wings over the Ark, forming a canopy over the Ark and its carrying poles. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Херувими простягали крила над місцем кивоту й прикривали кивот і носила зверху. -
daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А херувими простяга́ли крила над місцем ковчега, і затінювали херувими над ковчегом та над його держака́ми зве́рху. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и укрывали ковчег и шесты для его переноски. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и крылья херувимов простирались над местом, где находился ковчег завета. Херувимы стояли над ковчегом завета и над шестами, на которых переносили ковчег. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а херувими простягали свої крила над місцем для ковчега, і херувими прикривали ковчег та його держаки зверху. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Deren ausgebreitete Flügel beschirmten nun die Bundeslade samt ihren Tragstangen. -
Denn die Kerubim breiteten ihre Flügel über den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten sie und ihre Stangen von oben her.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А херувими простягали крила над місцем скринї, і прикривали херувими скриню й носила її зверху.