Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 101:6
-
New American Standard Bible
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me;
He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.
-
(en) King James Bible ·
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. -
(en) New International Bible Version ·
My eyes will be on the faithful in the land,
that they may dwell with me;
the one whose walk is blameless
will minister to me. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will look with favor on the faithful in the land,
that they may dwell with me;
he who walks in the way that is blameless
shall minister to me. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will search for faithful people
to be my companions.
Only those who are above reproach
will be allowed to serve me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Очі мої на вірних краю, щоб жили зо мною. Хто ходить шляхом досконалих, той буде мені служити. -
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
От громкого стенания моего
остались от меня лишь кожа да кости. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я похудел от грусти и печали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Від зойків і мого стогону тіло моє присохло до моїх кісток. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer aber glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst. -
Meine Augen suchen die Treuen im Land, sie sollen bei mir wohnen. Wer auf dem rechten Wege geht, der darf mir dienen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мої очі на вірних землї, щоб були коло мене. Хто ходить правою дорогою, той нехай служить менї.