Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 101:8
-
New American Standard Bible
Every morning I will destroy all the wicked of the land,
So as to cut off from the city of the LORD all those who do iniquity.
-
(en) King James Bible ·
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
Early I will destroy all the wicked of the land,
That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
Every morning I will put to silence
all the wicked in the land;
I will cut off every evildoer
from the city of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
Morning by morning I will destroy
all the wicked in the land,
cutting off all the evildoers
from the city of the Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
My daily task will be to ferret out the wicked
and free the city of the LORD from their grip. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Щоранку призводитиму до мовчанки усіх нечестивих краю, щоб вигубити з Господнього міста усіх, що творять беззаконня. -
Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не сплю я и сижу,
как одинокая птица на кровле. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лежу в бессоннице, похож на птицу одинокую на крыше. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я не спав — став, як той самотній горобець на даху. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeden Morgen halte ich Gericht über die Verbrecher im Land. Denn für Leute, die Unheil stiften, ist kein Platz in der Stadt des HERRN. Ich mache ihrem Treiben ein Ende! -
Morgen für Morgen bring ich zum Schweigen alle Frevler des Landes, um auszurotten aus der Stadt des HERRN alle, die Unrecht tun.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кожного ранку нищити му всїх беззаконних землї, щоб вигубити з города Господнього всїх, що дїлають беззаконнє.