Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Nahum 3:18
-
New American Standard Bible
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria;
Your nobles are lying down.
Your people are scattered on the mountains
And there is no one to regather them.
-
(en) King James Bible ·
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. -
(en) New King James Bible Version ·
Your shepherds slumber, O king of Assyria;
Your nobles rest in the dust.
Your people are scattered on the mountains,
And no one gathers them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Your shepherds are asleep,
O king of Assyria;
your nobles slumber.
Your people are scattered on the mountains
with none to gather them. -
(en) New Living Bible Translation ·
Your shepherds are asleep, O Assyrian king;
your princes lie dead in the dust.
Your people are scattered across the mountains
with no one to gather them together. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Поснули пастирі твої, асирійський царю! Витязі твої відпочивають, народ твій по горах розбігся, і нікому його збирати. -
Deine Hirten werden schlafen, o König zu Assur, deine Mächtigen werden sich legen; und dein Volk wird auf den Bergen zerstreut sein, und niemand wird sie versammeln.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Твої па́стирі, ца́рю асирійський, посну́ли, лежать вельмо́жі твої, твій наро́д розпоро́шивсь по го́рах, — і немає кому́ позбира́ти його́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь Ассирии, спят твои пастухи,2
отдыхают твои приближенные.
Твои люди рассеяны по горам,
и некому их собрать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь Ассирии, твои пастыри заснули, твои вельможи отдыхают. Народ твой рассеян на горах, и нет такого человека, который может собрать их и привести назад. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Задрімали твої пастухи, цар Ассирії приспав твоїх сильних. Твій народ пішов у гори, і не було того, хто прийняв би. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Du König von Assyrien, deine führenden Männer wachen nie wieder auf, deine Mächtigen liegen am Boden! Dein Volk ist über alle Berge zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten mehr haben. -
Deine Hirten schlummern, König von Assur; deine Mächtigen ruhen. Dein Volk ist über die Berge zerstreut und keiner sammelt es.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пастирі твої поснули, царю Ассирийський, а вельможі й собі куняють; люде твої скрізь по горах розбіглись, і нїкому їх поскликати.