Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 23:9
-
New American Standard Bible
“As I see him from the top of the rocks,
And I look at him from the hills;
Behold, a people who dwells apart,
And will not be reckoned among the nations.
-
(en) King James Bible ·
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. -
(en) New King James Bible Version ·
For from the top of the rocks I see him,
And from the hills I behold him;
There! A people dwelling alone,
Not reckoning itself among the nations. -
(en) New International Bible Version ·
From the rocky peaks I see them,
from the heights I view them.
I see a people who live apart
and do not consider themselves one of the nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
For from the top of the crags I see him,
from the hills I behold him;
behold, a people dwelling alone,
and not counting itself among the nations! -
(en) New Living Bible Translation ·
I see them from the cliff tops;
I watch them from the hills.
I see a people who live by themselves,
set apart from other nations. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живёт отдельно и между народами не числится. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зверху скелі бачу його я, з високих гір на нього дивлюся. Ось народ, що окремо живе, що не до лічби з людьми іншими. -
Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо я бачу його з вершка скель, і з пагі́рків його оглядаю, — тож наро́д пробуває самітно, а серед людей не рахується. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Со скальных вершин я на них смотрю,
с холмов я на них взираю.
Вижу народ, который отдельно живет
и не считает себя одним из народов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я вижу этот народ с вершины горы, смотрю на него с высоких холмов, этот народ живёт отдельно и не числится между другими народами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже з вершин гір побачу його, і з узгір’їв спостерігатиму за ним. Ось народ поселиться окремо, і між народами не буде числитися. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Von diesem Berg aus kann ich Israel sehen, ich habe es genau im Blick: Dieses Volk wohnt ganz allein und unterscheidet sich von allen anderen Völkern. -
Denn vom Gipfel der Felsen sehe ich es, von den Höhen aus erblicke ich es: Siehe, ein Volk, es wohnt für sich, es zählt sich nicht zu den Nationen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я на його з гір високих пильно позираю, із верхів очима всюди його проводжаю. Се той люд, що від народів окрім пробуває, між народами нїкого рідного не має.