Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 5:26
-
New American Standard Bible
and the priest shall take a handful of the grain offering as its memorial offering and offer it up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
-
(en) King James Bible ·
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. -
(en) New King James Bible Version ·
and the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the priest shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water. -
(en) New Living Bible Translation ·
He will take a handful of the flour as a token portion and burn it on the altar, and he will require the woman to drink the water. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и возьмёт священник горстью из хлебного приношения часть в память, и сожжёт на жертвеннике, и потом даст жене выпить воды; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і візьме жменю з офіри як кадило та й пустить димом на жертовнику, а потім дасть жінці напитися води. -
er soll eine Handvoll des Speisopfers nehmen und auf dem Altar anzünden zum Gedächtnis und darnach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ві́зьме священик жменю з хлібної жертви, як прига́дувальну частину, та й спалить на жертівнику. А по́тім напоїть ту жінку водою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он возьмет пригоршню хлебного приношения как памятную часть11 и сожжет на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Священник возьмёт в руки часть зерна, положит его на алтарь и сожжёт его там, а после этого велит женщине выпить воду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і священик візьме з жертви жменю, як частку для нагадування, і принесе її в жертву на жертовнику, а після цього напоїть жінку водою. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Hier lässt er eine Handvoll Mehl zu meinem Gedenken in Rauch aufgehen. Schließlich gibt er der Frau das Wasser zu trinken. -
Der Priester nimmt von dem Speiseopfer eine Handvoll als Gedächtnisanteil weg und lässt ihn auf dem Altar in Rauch aufgehen. Dann erst lässt er die Frau das Wasser trinken.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І возьме сьвященник жменю із приносу, як частку на спомин та й пустить з димом на жертівнику; а потім дасть жінцї води напитись.