Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 14:30
-
New American Standard Bible
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
-
(en) King James Bible ·
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. -
(en) New International Bible Version ·
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але, побачивши, що вітер сильний, злякався, почав потопати й крикнув: “Господи, рятуй мене!” -
Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але, бачачи велику бурю, злякався, і зачав потопа́ти, і скричав: „Рятуй мене, Господи!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
— Господи, спаси меня! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!» -
(de) Hoffnung für Alle ·
da merkte Petrus, wie heftig der Sturm um sie tobte. Er erschrak, und im selben Augenblick begann er zu sinken. »Herr, hilf mir!«, schrie er. -
Als er aber den heftigen Wind bemerkte, bekam er Angst. Und als er begann unterzugehen, schrie er: Herr, rette mich!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене.