Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
  • Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes.
  • and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten.
  • For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
  • Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
  • For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
  • Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
  • Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.
  • But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
  • Da aber Herodes seinen Jahrestag beging, da tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Das gefiel Herodes wohl.
  • so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde.
  • Having been prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
  • Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.
  • Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tisch saßen, befahl er’s ihr zu geben.
  • He sent and had John beheaded in the prison.
  • Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
  • And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.
  • His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
  • Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesu.

  • Five Thousand Fed

    Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
  • Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da das Volk das hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten.
  • When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
  • Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken.
  • When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”
  • Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen.
  • But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
  • Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen.
  • They said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
  • Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.
  • And He said, “Bring them here to Me.”
  • Und er sprach: Bringet mir sie her.
  • Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
  • Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf gen Himmel und dankte und brach’s und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk.
  • and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
  • Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.
  • There were about five thousand men who ate, besides women and children.
  • Die aber gegessen hatten, waren bei 5000 Mann, ohne Weiber und Kinder.

  • Jesus Walks on the Water

    Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
  • Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe.
  • After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
  • Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst.
  • But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
  • Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider.
  • And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
  • Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.
  • When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht.
  • But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
  • Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin’s; fürchtet euch nicht!
  • Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
  • Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
  • And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
  • Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
  • But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
  • Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir!
  • Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?
  • When they got into the boat, the wind stopped.
  • Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
  • And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”
  • Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn!
  • When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth.
  • And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;
  • Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
  • and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.
  • und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten. Und alle, die da anrührten, wurden gesund.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026