Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 14:5
-
New American Standard Bible
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?”
-
(en) King James Bible ·
The Way, the Truth, and the Life
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? -
(en) New King James Bible Version ·
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?” -
(en) New International Bible Version ·
Jesus the Way to the Father
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?” -
(en) New Living Bible Translation ·
“No, we don’t know, Lord,” Thomas said. “We have no idea where you are going, so how can we know the way?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Господи, — каже до нього Тома, — не знаємо, куди ти йдеш. І як нам знати тую путь?» -
Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Говорить до Нього Хома́: „Ми не знаємо, Господи, куди йдеш; як же можемо знати дорогу?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Фома сказал Ему:
— Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Фома сказал Ему: "Господи, мы не знаем, куда Ты идёшь. Откуда же нам знать дорогу?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже Йому Хома: Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. [Тож] як можемо знати дорогу? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хома й каже тоді: «Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Звідки нам знати шлях?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nein, Herr«, widersprach ihm Thomas, »wir wissen nicht einmal, wohin du gehst! Wie sollen wir dann den Weg dorthin finden?« -
Thomas sagte zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst. Wie können wir dann den Weg kennen?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати?