Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 23:4
-
New American Standard Bible
But the bystanders said, “Do you revile God’s high priest?”
-
(en) King James Bible ·
And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? -
(en) New King James Bible Version ·
And those who stood by said, “Do you revile God’s high priest?” -
(en) New International Bible Version ·
Those who were standing near Paul said, “How dare you insult God’s high priest!” -
(en) English Standard Bible Version ·
Those who stood by said, “Would you revile God’s high priest?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Those standing near Paul said to him, “Do you dare to insult God’s high priest?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Присутні ж сказали: «Ти зневажаєш Божого первосвященика!» -
Die aber umherstanden, sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А присутні сказали: „То ти Божому первосвященикові лихосло́виш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Те, кто стоял рядом с Павлом, сказали ему:
— Как ты смеешь оскорблять Божьего первосвященника? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Стоявшие рядом с ним сказали: "Ты оскорбляешь Первосвященника Божьего!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А прислужники сказали: Ти докоряєш первосвященикові Божому? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ті, хто стояли поруч із Павлом, вигукнули: «Як ти наважився образити Божого первосвященика?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da empörten sich einige von den Dienern: »Du wagst es, den Hohenpriester Gottes zu beleidigen?« -
Die Umstehenden sagten: Du wagst es, den Hohepriester Gottes zu schmähen?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ті ж, що стояли, сказали: Ти архиєрея Божого злорічиш?