Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 24:18
-
New American Standard Bible
“But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
-
(en) King James Bible ·
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. -
(en) New King James Bible Version ·
But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing. -
(en) New International Bible Version ·
Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this. -
(en) English Standard Bible Version ·
but you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this. -
(en) New Living Bible Translation ·
Always remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God redeemed you from your slavery. That is why I have given you this command. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, Бог твой, освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
пам'ятай, що ти був рабом у Єгипті і що Господь, Бог твій, визволив тебе звідти; тим і наказую тобі так чинити. -
Denn du sollst gedenken, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist und der HERR, dein Gott, dich von dort erlöst hat; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будеш пам'ятати, що рабом був ти сам у Єгипті, і викупив тебе Господь, Бог твій, звідти, тому я наказую тобі робити цю річ. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, твой Бог, освободил тебя оттуда. Вот почему я повелеваю тебе делать так. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Помни, что вы были рабами в Египте, и Господь, Бог твой, увёл вас оттуда и освободил, поэтому я и тебе велю так поступать с бедными. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Пам’ятай, що ти був рабом у Єгипетській землі, та Господь, твій Бог, визволив тебе звідти. Через це я заповідаю тобі виконувати це слово. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Denkt daran, dass ihr früher Sklaven der Ägypter wart und der HERR, euer Gott, euch aus ihrer Hand erlöst hat. Deshalb gebe ich euch diese Gebote. -
Denk daran: Als du in Ägypten Sklave warst, hat dich der HERR, dein Gott, dort freigekauft. Darum mache ich es dir zur Pflicht, diese Bestimmung einzuhalten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Памятай, що був єси рабом в Египтї, та звіттам визволив тебе Господь, Бог твій; тому то й приказую тобі се чинити.