Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 8:3
-
New American Standard Bible
His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.
-
(en) King James Bible ·
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. -
(en) New King James Bible Version ·
But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice. -
(en) New International Bible Version ·
But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice. -
(en) English Standard Bible Version ·
Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice. -
(en) New Living Bible Translation ·
But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та не ходили його сини його слідами: їх тягло до наживи, вони брали дарунки й кривили правдою. -
Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum Geiz und nahmen Geschenke und beugten das Recht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А сини його не йшли його дорогою, — і вхиля́лись до зи́ску, і брали пі́дкупа, і ламали Зако́на. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но сыновья Самуила жили не так, как жил их отец. Они брали взятки, тайно брали деньги и меняли свои решения в суде. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та його сини не пішли його дорогою, а схилилися до хабара, приймали дари і відступили від праведності. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch sie folgten nicht dem Vorbild ihres Vaters, sondern waren nur darauf aus, sich zu bereichern. Sie ließen sich bestechen und beugten das Recht. -
Seine Söhne gingen nicht auf seinen Wegen, sondern waren auf ihren Vorteil aus, ließen sich bestechen und beugten das Recht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та сини його не ходили путьми його: шукали вони користї своєї, давали підкуплювати себе й судили криво.