Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 25:11
-
New International Bible Version
After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. -
(en) New King James Bible Version ·
And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi. -
(en) English Standard Bible Version ·
After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi. -
(en) New American Standard Bible ·
It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi. -
(en) New Living Bible Translation ·
After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І було — по смерті Авраама благословив Бог Ісаака, його сина. Ісаак оселився біля криниці Лахаї-Рої. -
Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und er wohnte bei dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося по Авраамовій смерті, — і поблагословив Бог Ісака, сина його. І осів Ісак при криниці Лахай-Рої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После смерти Авраама Бог благословил Исаака. Исаак жил в Беэр-лахай-рои. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сталося ж, що після смерті Авраама поблагословив Бог його сина Ісаака. Й Ісаак поселився біля Криниці видіння. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach Abrahams Tod segnete Gott Isaak. Ihm galt jetzt, was Gott Abraham versprochen hatte. Isaak wohnte bei dem Brunnen, der den Namen trägt: »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«. -
Nach dem Tod Abrahams segnete Gott seinen Sohn Isaak und Isaak ließ sich beim Brunnen Lahai-Roï nieder.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сталося ж по смертї Авраамовій, благословив Бог Ізаака, і вселивсь Ізаак при колодязї Бейер-Лахай-Рої.