Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Chronicles 2:11
-
New International Bible Version
Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon:
“Because the Lord loves his people, he has made you their king.”
-
(en) King James Bible ·
Huram Agrees to Assist
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Hiram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon:
Because the Lord loves His people, He has made you king over them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, “Because the Lord loves his people, he has made you king over them.” -
(en) New American Standard Bible ·
Huram to Assist
Then Huram, king of Tyre, answered in a letter sent to Solomon: “Because the LORD loves His people, He has made you king over them.” -
(en) New Living Bible Translation ·
King Hiram sent this letter of reply to Solomon:
“It is because the LORD loves his people that he has made you their king! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отвечал Хирам, царь Тирский, письмом, которое прислал к Соломону: по любви к народу Своему, Господь поставил тебя царём над ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі Хірам казав: «Благословен Господь, Бог Ізраїля, що сотворив небо й землю, що дав цареві Давидові мудрого сина, який має розум і розвагу і який задумав будувати дім Господеві й царський палац для себе! -
Und Huram sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der Himmel und Erde gemacht hat, daß er dem König David hat einen weisen, klugen und verständigen Sohn gegeben, der dem HERRN ein Haus baue und ein Haus seines Königreichs.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Хірам: „Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, що вчинив небеса́ та землю, що дав цареві Давидові сина мудрого, який має розум та багатий на знання́, що збудує дім Господній та дім царський для се́бе! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Хирам, царь Тира, ответил Соломону в письме:
«Господь любит Свой народ и поэтому сделал тебя его царем». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хирам ответил Соломону посланием, в котором говорилось: "Соломон, Господь любит Свой народ. Поэтому Он выбрал тебя его царём". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Благословенний Господь, Бог Ізраїля, Який створив небо і землю, Який дав цареві Давидові мудрого сина, сильного розумом і вправного, який збудує дім для Господа і дім його царства, — сказав Хірам. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich danke dem HERRN, dem Gott Israels, der Himmel und Erde geschaffen hat, dass er David einen so klugen und weisen Sohn geschenkt hat, der einen Tempel für den HERRN und einen Königspalast bauen will. -
Ferner schrieb Hiram: Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der Himmel und Erde gemacht hat. Er hat dem König David einen weisen Sohn gegeben, der Einsicht und Verstand besitzt, um ein Haus für den HERRN und eine königliche Residenz für sich selbst zu bauen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відповів Гирам, царь Тирський, листом, що його прислав до Соломона: Через те, що Господь любить свій народ, настановив він тебе царем над ним.