Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 104:9
-
New International Bible Version
You set a boundary they cannot cross;
never again will they cover the earth.
-
(en) King James Bible ·
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. -
(en) New King James Bible Version ·
You have set a boundary that they may not pass over,
That they may not return to cover the earth. -
(en) English Standard Bible Version ·
You set a boundary that they may not pass,
so that they might not again cover the earth. -
(en) New American Standard Bible ·
You set a boundary that they may not pass over,
So that they will not return to cover the earth. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then you set a firm boundary for the seas,
so they would never again cover the earth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю. -
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
завет, что Он заключил с Авраамом,
и клятву Его Исааку. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen. -
Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Визначив їм гряницю, і не перейдуть її; не вернуться назад, покрити землю.