Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 25:28
-
New International Bible Version
Like a city whose walls are broken through
is a person who lacks self-control.
-
(en) King James Bible ·
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. -
(en) New King James Bible Version ·
Whoever has no rule over his own spirit
Is like a city broken down, without walls. -
(en) English Standard Bible Version ·
A man without self-control
is like a city broken into and left without walls. -
(en) New American Standard Bible ·
Like a city that is broken into and without walls
Is a man who has no control over his spirit. -
(en) New Living Bible Translation ·
A person without self-control
is like a city with broken-down walls. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що місто збурене й без мурів,
те людина, що не панує над собою. -
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Люди́на, що стри́му немає для духу свого, — це зруйно́ване місто без му́ру. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каков город, чьи стены рухнули,
таков и человек, не владеющий собой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як місто зі зруйнованими стінами та без муру, така і людина, яка діє без поради. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer sich nicht beherrschen kann, ist so schutzlos wie eine Stadt ohne Mauer. -
Eine Stadt mit eingerissener Mauer ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що місто отворене й без муру, те — чоловік, що не панує над духом своїм у мові.