Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 14:4
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! -
(en) New American Standard Bible ·
that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,
“How the oppressor has ceased,
And how fury has ceased! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ты произнесёшь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ти заспіваєш оцю пісню над царем вавилонським і промовиш: «І як це воно, що не стало ката, що гніт скінчився, -
so wirst du solch ein Lied anheben wider den König von Babel und sagen: Wie ist’s mit dem Dränger so gar aus, und der Zins hat ein Ende!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то ти заспіваєш оцю пісню глумли́ву про царя Вавилону та й скажеш: Як гноби́тель минувся, — минулося гно́блення! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню:Не стало гонителя!
Кончилась его ярость!71 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда ты начнёшь петь песнь о царе Вавилонском: "Был царь мучителем, когда он нами правил, но кончилось правление его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І візьмеш це ридання над царем Вавилону, і скажеш у той день: Як зупинився вимагач, — зупинився той, хто підганяв! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann werdet ihr über den König von Babylonien ein Spottlied anstimmen: »Welch jähes Ende hat der Tyrann gefunden! Seine Schreckensherrschaft ist vorbei. -
dann wirst du auf den König von Babel dieses Spottlied anstimmen und sagen: Wie fand der Antreiber ein Ende, zu Ende ist der Übermut.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То висьпіваєш у піснї побіду над царем Вавилонським і промовиш: Ось, не стало мучителя — скінчився грабіж!