Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 25:11
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. -
(en) New King James Bible Version ·
And He will spread out His hands in their midst
As a swimmer reaches out to swim,
And He will bring down their pride
Together with the trickery of their hands. -
(en) New American Standard Bible ·
And he will spread out his hands in the middle of it
As a swimmer spreads out his hands to swim,
But the Lord will lay low his pride together with the trickery of his hands. -
(en) New Living Bible Translation ·
God will push down Moab’s people
as a swimmer pushes down water with his hands.
He will end their pride
and all their evil works. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И хотя он распрострёт посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли він там простягне свої руки, немов плавак, щоб плисти, Господь принизить його гордість, хоч як би він руками силувався. -
Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, zu schwimmen; und wird ihre Pracht erniedrigen mit den Armen seiner Hände
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і простя́гне він руки свої серед неї, немов той плива́к простягає, щоб пли́вати, і прини́зить пиху́ його Він разом з пі́дступами його рук. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Руки свои раскинут в нем,
как пловец простирает руки, чтобы плыть.
Бог унизит его гордость,
несмотря на борьбу127 его рук. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Подобно плывущему раскинет руки Господь и всё, чем люди горды, соберёт, всё лучшее, что сотворил Он, всё уничтожит. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І підніме свої руки, наче і він упокорив, щоб вигубити, та Бог упокорить його гордість, на яку наклав руки. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Verzweifelt schlägt Moab um sich wie ein Ertrinkender. Doch alle Schwimmversuche nützen nichts mehr: Gott zerbricht seinen Stolz und seinen Hochmut. -
Wenn Moab darin auch mit den Händen rudert wie der Schwimmer beim Schwimmen, so erniedrigt er seinen Hochmut samt den Machenschaften seiner Hände.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І хоч він розпростре руки свої, як пливець до пливання простирає, то Господь впокорить гординю його разом із лукавством рук його.