Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 44:5
-
New International Bible Version
Some will say, ‘I belong to the Lord’;
others will call themselves by the name of Jacob;
still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’
and will take the name Israel.
-
(en) King James Bible ·
One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. -
(en) New King James Bible Version ·
One will say, ‘I am the Lord’s’;
Another will call himself by the name of Jacob;
Another will write with his hand, ‘The Lord’s,’
And name himself by the name of Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
This one will say, ‘I am the Lord’s,’
another will call on the name of Jacob,
and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’
and name himself by the name of Israel.” -
(en) New American Standard Bible ·
“This one will say, ‘I am the LORD’S’;
And that one will call on the name of Jacob;
And another will write on his hand, ‘Belonging to the LORD,’
And will name Israel’s name with honor. -
(en) New Living Bible Translation ·
Some will proudly claim, ‘I belong to the LORD.’
Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’
Some will write the LORD’s name on their hands
and will take the name of Israel as their own.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Один скажет: «я Господень», другой назовётся именем Иакова; а иной напишет рукою своею: «я Господень», и прозовётся именем Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Один скаже: «Я — Господній», інший назве себе ім'ям Якова, а ще інший напише на своїй руці «Господь», і візьме собі прізвище «Ізраїль». -
Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN! und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Цей буде казати: Я Госпо́дній, а той зватиметься йме́нням Якова, інший напише своєю рукою: для Господа я, і буде зватися йме́нням Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Скажет один: «Я Господу принадлежу»,
а другой наречется именем Иаков;
иной даже на руке напишет: «Господень» —
и примет имя Израиль. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Один скажет: "Я принадлежу Господу", другой назовётся именем Иакова, третий напишет: "Я — Господень" и назовётся именем Израиля". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Цей скаже: Я — Божий, і цей назветься іменем Якова, а інший напише: Я — Божий, за іменем Ізраїля. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Viele Menschen werden kommen, um sich meinem Volk anzuschließen. ›Ich gehöre dem HERRN!‹, wird der eine sagen, und ein anderer: ›Ich zähle mich zu den Nachkommen von Jakob!‹ Wieder ein anderer schreibt es sich auf die Hand: ›Ich diene dem HERRN!‹, und ein Vierter nimmt ›Israel‹ als Ehrennamen an. -
Der eine sagt: Ich gehöre dem HERRN. Ein anderer benennt sich mit dem Namen Jakobs. Einer schreibt auf seine Hand: Für den HERRN. Ein anderer wird ehrenvoll mit dem Namen Israel benannt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Один скаже: Я — Господень, назве себе імям Якова, а инший напише своєю рукою: Я — Господень, і прізве себе імям Ізраїля.