Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 59:19
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. -
(en) New King James Bible Version ·
So shall they fear
The name of the Lord from the west,
And His glory from the rising of the sun;
When the enemy comes in like a flood,
The Spirit of the Lord will lift up a standard against him. -
(en) New American Standard Bible ·
So they will fear the name of the LORD from the west
And His glory from the rising of the sun,
For He will come like a rushing stream
Which the wind of the LORD drives. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И убоятся имени Господа на западе и славы Его — на восходе солнца. Если враг придёт как река, дуновение Господа прогонит его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На заході побачать ім'я Господнє, і на сході його славу, бо він прийде, як бистрий потік, який жене подих Господній. -
daß der Name des HERRN gefürchtet werde vom Niedergang und seine Herrlichkeit vom Aufgang der Sonne, wenn er kommen wird wie ein aufgehaltener Strom, den der Wind des HERRN treibt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будуть боятися Йме́ння Господнього з за́ходу, а слави Його́ — зо схід сонця, бо при́йде, як річка рвучка́, — вітер Господній її пожене́, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На западе люди будут бояться имени Господа,
и на востоке они будут чтить Его славу,
потому что придет Он, как бушующая река,
гонимая Господним вихрем.267 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И люди на западе в страхе начнут почитать Бога, люди востока будут бояться славы Его. Господь придёт быстро, как река, с которой дует могучий ветер. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І злякаються Господнього Імені ті, хто із заходу, і славного Імені ті, хто зі сходу сонця. Адже прийде, як могутня ріка, гнів від Господа, — Він прийде з гнівом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle Völker werden dann große Ehrfurcht vor dem HERRN haben, vom Osten bis zum Westen wird man sich seiner Macht beugen. Denn er kommt wie ein reißender Strom, den der Atem des HERRN antreibt. -
Dann fürchtet man im Westen den Namen des HERRN und im Osten seine Herrlichkeit. Denn er kommt wie ein reißender Strom, den der Sturm des HERRN treibt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І злякаються імени Господнього на заходї, й величі його — на сходї сонця. Хоч би ворог, як ріка, наступив, — прожене його подих Господень.