Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Sin, Confession and Redemption

    Surely the arm of the Lord is not too short to save,
    nor his ear too dull to hear.
  • Ihr meint wohl, der HERR sei zu schwach, um euch zu helfen, und dazu noch taub, so dass er eure Hilferufe gar nicht hört. O nein!
  • But your iniquities have separated
    you from your God;
    your sins have hidden his face from you,
    so that he will not hear.
  • Eure Schuld — sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
  • For your hands are stained with blood,
    your fingers with guilt.
    Your lips have spoken falsely,
    and your tongue mutters wicked things.
  • An euren Händen klebt Blut, sie sind besudelt von all dem Unrecht, das ihr tut. Ihr lügt und betrügt bei jeder Gelegenheit.
  • No one calls for justice;
    no one pleads a case with integrity.
    They rely on empty arguments, they utter lies;
    they conceive trouble and give birth to evil.
  • Ihr zieht vor Gericht, aber es geht euch nicht um Gerechtigkeit; in der Verhandlung sagt keiner die Wahrheit. Lieber erhebt ihr falsche Anschuldigungen, um andere zu täuschen. Ja, ihr brütet immer neues Unheil aus!
  • They hatch the eggs of vipers
    and spin a spider’s web.
    Whoever eats their eggs will die,
    and when one is broken, an adder is hatched.
  • Was immer ihr ausheckt — es ist, als ob ihr Schlangeneier ausbrütet: Wer davon isst, stirbt, und wenn jemand darauf tritt, schießt eine Viper hervor. Ihr gleicht Spinnen, die ihr Netz weben. Bekleiden kann man sich damit nicht, und man kann auch keine warme Decke daraus machen. Die Fäden, die ihr spinnt, sind Fäden des Unrechts. Gewaltsam wickelt ihr eure Opfer darin ein.
  • Their feet rush into sin;
    they are swift to shed innocent blood.
    They pursue evil schemes;
    acts of violence mark their ways.
  • Ihr seid sofort zur Stelle, wenn es darum geht, unschuldiges Blut zu vergießen oder andere Verbrechen zu begehen. Ihr denkt nur an Unrecht, und wo ihr auch geht, hinterlasst ihr eine Spur der Verwüstung.
  • The way of peace they do not know;
    there is no justice in their paths.
    They have turned them into crooked roads;
    no one who walks along them will know peace.
  • Den Weg zum Frieden kennt ihr nicht, und Aufrichtigkeit ist euch fremd! Lieber schlagt ihr krumme Wege ein. Keiner, der so lebt, weiß, was Friede ist.
  • So justice is far from us,
    and righteousness does not reach us.
    We look for light, but all is darkness;
    for brightness, but we walk in deep shadows.
  • Darum verhilft Gott uns nicht zu unserem Recht, darum erreicht uns seine Hilfe nicht. Wir hoffen auf den Tagesanbruch, doch es bleibt finster. Wir sehnen uns nach einem Lichtstrahl, doch wir müssen im Dunkeln bleiben.
  • Like the blind we grope along the wall,
    feeling our way like people without eyes.
    At midday we stumble as if it were twilight;
    among the strong, we are like the dead.
  • Wir tasten uns wie Blinde an der Wand entlang; wir tappen umher, als hätten wir keine Augen im Kopf. Am hellen Mittag stolpern wir, als wäre es schon dunkel. Wir gehören mitten im Leben schon zu den Toten!
  • We all growl like bears;
    we moan mournfully like doves.
    We look for justice, but find none;
    for deliverance, but it is far away.
  • Wir brummen wie hungrige Bären, unser Klagen klingt wie das Gurren von Tauben. Wir warten darauf, dass Gott uns Recht verschafft, aber nichts geschieht. Wir sehnen uns nach seiner Hilfe, doch weit und breit ist keine Rettung in Sicht.
  • For our offenses are many in your sight,
    and our sins testify against us.
    Our offenses are ever with us,
    and we acknowledge our iniquities:
  • Denn wir haben dir, o Gott, den Rücken gekehrt. Unsere Schuld ist groß, und unsere Sünden klagen uns an. Wir sehen ein, dass wir dir untreu waren, unsere Vergehen stehen uns vor Augen.
  • rebellion and treachery against the Lord,
    turning our backs on our God,
    inciting revolt and oppression,
    uttering lies our hearts have conceived.
  • HERR, wir wollten nichts mehr mit dir zu tun haben; wir haben dich verleugnet und uns von dir, unserem Gott, abgewandt. Mit harten Worten haben wir unsere Mitmenschen unterdrückt und uns von dir losgesagt. Unsere Lügen haben wir uns gut überlegt, um sie dann im passenden Moment auszusprechen.
  • So justice is driven back,
    and righteousness stands at a distance;
    truth has stumbled in the streets,
    honesty cannot enter.
  • So wurde das Recht mit Füßen getreten und die Gerechtigkeit verdrängt. Die Wahrheit hat im Alltag nichts mehr zu suchen, Ehrlichkeit ist unerwünscht.
  • Truth is nowhere to be found,
    and whoever shuns evil becomes a prey.
    The Lord looked and was displeased
    that there was no justice.
  • Und Treue — die gibt es nicht mehr! Und wer mit all dem Unrecht nichts zu tun haben will, wird angegriffen und ausgeplündert. Der HERR hat gesehen, was sein Volk treibt, und die Rechtlosigkeit missfällt ihm.
  • He saw that there was no one,
    he was appalled that there was no one to intervene;
    so his own arm achieved salvation for him,
    and his own righteousness sustained him.
  • Er wundert sich, dass kein Mensch einschreitet und etwas dagegen unternimmt. Nun greift er selbst ein, machtvoll und gerecht.
  • He put on righteousness as his breastplate,
    and the helmet of salvation on his head;
    he put on the garments of vengeance
    and wrapped himself in zeal as in a cloak.
  • Er zieht die Gerechtigkeit an wie einen Brustpanzer, die rettende Macht ist sein Helm. Mit Rache kleidet er sich, Entschlossenheit umgibt ihn wie ein Mantel.
  • According to what they have done,
    so will he repay
    wrath to his enemies
    and retribution to his foes;
    he will repay the islands their due.
  • Seine Feinde werden seinen Zorn zu spüren bekommen, er wird ihnen alles Unrecht heimzahlen. Jeder erhält seinen gerechten Lohn, selbst die fernen Küstenländer müssen mit seiner Vergeltung rechnen.
  • From the west, people will fear the name of the Lord,
    and from the rising of the sun, they will revere his glory.
    For he will come like a pent-up flood
    that the breath of the Lord drives along.a
  • Alle Völker werden dann große Ehrfurcht vor dem HERRN haben, vom Osten bis zum Westen wird man sich seiner Macht beugen. Denn er kommt wie ein reißender Strom, den der Atem des HERRN antreibt.
  • “The Redeemer will come to Zion,
    to those in Jacob who repent of their sins,”
    declares the Lord.
  • Für Zion aber kommt er als Erlöser, als ein Befreier für alle Nachkommen von Jakob, die sich von ihrem gottlosen Leben lossagen.
  • “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants — from this time on and forever,” says the Lord.
  • So spricht der HERR: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«

  • ← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026